صياغة العقود باللغة الإنجليزية

صياغة العقود باللغة الانجليزية

ان من اهم الخدمات التى نقدمها هو صياغة العقود باللغة الإنجليزية، والجدير بالذكر ان صياغة العقود باللغة الإنجليزية خدمة قانونية تحتاج الى الخبرة والالمام الجيد بالقانون واللغة الإنجليزية ايضا، ففى ظل الانفتاح الاقتصادى والتجارى بين الدول والشركات العالمية نشأت علاقات تجارية وتعاقدية عديدة بين شركات دولية وافراد من جنسيات مختلفة مما يتطلب اثبات تلك العلاقات فى وثائق قانونية بلغة يفهمها جميع اطراف العقد، واللغة الإنجليزية هى اللغة الاولى فى العالم والاكثر استخداماً فى العقود الدولية لذلك صياغة العقود باللغة الإنجليزية هى من اهم الخدمات التى يتميز بها مكتبنا بالاشتراك مع افضل شركات ومراكز الترجمة المعتمدة فى مصر والشرق الاوسط، فنحن نسعى الى بذل مزيد  من الجهد بجدية وننظر الى ابعد مما ينظر اليه الاخرون ونأخذ الثقة والتفانى على محمل الجد فى تعاملنا مع عملائنا وهذا وحده الذى يدفعنا الى تحقيق افضل النتائج الممكنه لجميع عملائنا.

نحن نقدم خدماتنا للمواطنين المصريين وكذلك الاجانب وحفاظا منا على الدراية الكاملة لعملائنا بماهية الوثائق القانونية الإنجليزية هناك شرح بسيط للوثائق القانونية كالاتى:

الوثائق القانونية Legal documents

تعنى صياغة الوثائق القانونية بصياغة القوالب القانونية formulation وتحضير الوثائق preparation of documents التي تحدد وتعرف العلاقات relationships وتحدد الإجراءات procedures التي تحكم العملية التجارية commercial transaction من أولها إلى آخرها كالحقوق rights والمنافع benefits والضرائب taxes والواجبات duties والمسؤوليات liabilities التي قد تنشأ نتيجة تنفيذ العقد contract implementation.

الحقوق والواجبات والمنافع والمسؤوليات التي تحتويها الوثيقة القانونية في العادة تطبق Apply على علاقة بين فريقين أو أكثر. على سبيل المثال ، إذا كان توقيع العقد Contract signature بين فريقين هما الإدارة Administration والمتعهد Contractor فإن الوثائق القانونية تنشأ من الاتفاق Agreement بين الفريقين المتعاقدين Two parties . لذلك نقول بأن الوثائق القانونية هامة وحجر الزاوية Milestone عند توقيع أي نص تعاقديي Contractual context وتحتاج إلى موافقة الطرفين Bilateral agreement .

ولكن هناك بعض النصوص القانونية Legal texts التي لا تحتاج إلى موافقة Approval الفريقين Unilateral على محتوى النص كما يحدث عند صياغة وصية أو تفويض لدى الكاتب بالعدل Power of Attorney إذ تنحصر الصياغة القانونية في ضمان To ensure مدى مطابقة الفقراتArticles والشروط Provisions للقانون ومدى قابليتها للتطبيق Applicability في الظروف circumstances التي نشأت بها أو الظروف المتعلقة بها . هذا النوع من الوثائق القانونية حريص جدا على تقديم تعليمات واضحة Clear instructions وإرشادات جلية Obvious directions لما يجب فعله وفي كتابنا هذا نميل إلى شرح طريقة الوصول إلى الأهداف في الصياغة القانونية للعقود.

الغاية من الوثائق القانونية Objectives of the legal document

1- تقديم دليل مكتوب على وجود العملية التجارية Written evidence

الوظيفة الرئيسية من الوثيقة القانونية هو تقديم دليل مكتوب على وجود الإعلان Announcement ودفتر الشروط القانوني والمالي والفنيBook of legal , financial and technical conditions والعرض المقدم Proposal والإرساء Placement ووثائق فتح الاعتماد Letter of Credit documents ووثائق الشحن Shipping documents والتخليص الجمركي Customs Clearance والبيانات المالية المختلفة Financial Statements والاستلام الأولي Provisional receipt والنهائي Final receipt وهذا يخدم كثيرا في تحقيق العدالة والإنصاف للفريقين كما يحقق الشفافية Transparency في الأداء ومنع التدليس Fraud أو النسيان forgetfulness وتقليل عدم الدقة Reduction of inaccuracy في العمل التجاري.

2- منع التدليس والغش To prevent fraud

ينص القانون Statute على ضرورة كتابة النصوص والعقود القانونية والتوقيع عليها وتوثيقها لأن ذلك يحفظ الفرقاء من حالات الغش والتدليس

3- تحديد الحقوق والواجبات المستقبلية Future rights and obligations

يجب تحديد الحقوق والواجبات المستقبلية وخاصة عندما يستغرق تنفيذ العقد سنوات لضمان الدقة في التنفيذ كما يجب وضع جدول زمني محدد ومتفق عليه عند إبرام العقود وتنطبق هذه الحالة كثيرا في عقود إنشاء الطرق والمشاريع الخدمية والسكك الحديدية ومشاريع الري والنفط والغاز .

4- تحديد التفاصيل في العمليات التجارية المعقدة Complex transactions

قد تكون العمليات التجارية معقدة لدرجة أنها يجب أن تسجل بكل تفاصيلها ومخططاتها وأطرافها في سجلات خاصة كعقود إنشاء المشاريع الاستثمارية التي تحتاج إلى صيانة في المستقبل. وفي هذه الحالة وكل حالة في العمليات التجارية يحتفظ كل فريق أو طرف له علاقة بها بسجل ومصنف لمراحل التنفيذ للرجوع إليه عند الضرورة.التسجيل ضمانة warranty للتعويض المستقبلي Future indemnities .

الوثيقة القانونية والدقة Accuracy and legal documents

يجب أن تتحلى الوثيقة القانونية بالدقة والأناقة ناحية المحتوى والصياغة لأنها جزء لا يتجزأ من أي عقد وفي حال عدم شموليتها أو وضوحها أو وجود النقص فيها هناك ضرورة لا مناص منها لتعديلها أو توضيحا بوثائق قانونية أخرى وملاحق وهذا يزيد الأمر تعقيدا ويشتت الانتباه ويعرض موضوع الوثيقة للنقص أو الهدر أو التلف. ومن أهم النقاط التي يجب مراعاتها في الوثيقة القانونية :

1- اللغة الواضحة السهلة بحيث لا يمكن اختراقها أو تأويلها Impenetrable language.

يجب أن تكون اللغة المستخدمة في صياغة الوثيقة القانونية دليلا واضحا على العملية التجارية التي حدثت حتى لو تم الرجوع إليها بعد سنوات وسنوات. وهذا يعني أن اللغة المستخدمة في الصياغة يجب أن تكون واضحة ومباشرة. على الصائغ القانوني أن يتجنب الجمل الطويلة المعقدة التي تؤول بأكثر من معنى ، وعليه تجب الإطناب واستخدام التراكيب القانونية القديمة قدر الإمكان ؛ لأن هذه الأمور تقود إلى صعوبات في تفسير العقد أو الوثيقة القانونية المرتبطة به أو التي بني عليها المقتضى. الاتفاق على اللغة بين الأطراف المتعاقدة يجنبها اللجوء للقضاء أو التحكيم .

2- الغموض في الوثيقة القانونية Ambiguity

الغموض في بعض الشروط أو كلها أسوأ بكثير من عدم وجود وثيقة قانونية. الغموض يقود إلى الجدل disputes والمحاكم litigation .

3- الحذف ونقص المعلومات Omissions

في حال وجود حذف أو نقص في المعلومات ( مقصودا كان أم سهوا ) ، يقتضي الأمر تصحيح ذلك بوثيقة لاحقة لتصحيح الخطأ. إن وجود الخطأ أو الحذف أو نقص المعلومات في الوثيقة القانونية مرآة لمن صاغها. يقول الحكيم : أيها النابل تأنى فالسهم متى انطلق لا يعود. هناك وثائق قانونية تحتاج لتصديق Sanction من الجهات الوصائية Higher Authorities في حكومة جمهورية مصر العربية، وبالتالي فإن إي تعديل Amendment على أي وثيقة مهما كان صغيرا يحتاج لموافقة نفس الجهات التي صادقت على الوثيقة الأولى .

Like
Like Love Haha Wow Sad Angry

Similar Posts

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *